В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той въблюби нас и прати Сина Си като омилостивение на греховете ни.
Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat.
33 Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Ebenso erkennt auch ihr, wenn ihr alle diese Dinge seht, daß er nahe an den Türen ist.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Genauso sollt ihr erkennen, wenn ihr das alles seht, dass das Ende vor der Tür steht.
И, ето, дух го прехваща и той изведнъж закрещява и духът го сгърчва така, че той се запеня, и като го смазва, едвам го напуща.
Und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt ihn hin und her, dass er schäumt, und will kaum von ihm weichen, ohne ihn zu misshandeln.
Тогава книжниците, които бяха от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?
16Und als die Schriftgelehrten und Pharisäer sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?
И в същия час книжниците и главните свещеници се стараеха да турят ръце на Него, защото разбраха, че Той каза тая притча против тях, но се бояха от народа.
Am liebsten hätten die Hohenpriester und Schriftgelehrten Jesus gleich festgenommen. Sie hatten verstanden, dass er in diesem Gleichnis von ihnen gesprochen hatte. Aber sie wagten sich nicht an ihn heran, weil sie vor dem Volk Angst hatten.
Но не се срамувам; защото зная в Кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да опази до оня ден онова, което съм му поверил.
Aber ich schäme mich nicht. Ich weiß, auf wen ich mein Vertrauen gesetzt habe, und bin überzeugt, daß er die Macht hat, das mir anvertraute Gut bis zu jenem Tag zu bewahren.
42 и на жената казаха: Ние вярваме, не вече поради твоето говорене, понеже сами чухме и знаем, че той е наистина [Христос] Спасителят на света.
4:42 und sprachen zu der Frau: Von nun an glauben wir nicht mehr um deiner Rede willen; denn wir haben selber gehört und erkannt: Dieser ist wahrlich der Welt Heiland.
Ето, ние чухме, че той бил в Ефрата; Намерихме го в полетата на Яара.
6Wir hörten von seiner Lade in Efrata, fanden sie im Gefilde von Jáar.
И така, Рапсак, като се върна, намери, че асирийският цар воюваше против Ливна; защото бе чул, че той земинал от Лахис.
Und der Rabschake kehrte zurück und fand den König von Assur im Kampf gegen Libna; denn er hatte gehört, daß er von Lachisch aufgebrochen war.
Фарисеят се почуди, като видя, че Той не се оми първо преди обеда.
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
А Яков чу, че той осквернил дъщеря му Дина; но понеже синовете му бяха с добитъка му на полето, Яков си замълча до завръщането им.
5Und Jakob erfuhr, dass seine Tochter Dina geschändet war; und seine Söhne waren mit dem Vieh auf dem Felde, und Jakob schwieg, bis sie kamen.
Като видя началникът на хлебарите, че той тълкува добре, рече на Иосифа: И аз сънувах; и, ето, три кошници с бял хляб бяха на главата ми;
16Als nun der Oberbäcker sah, daß Joseph eine günstige Deutung gegeben hatte, sagte er zu Joseph: Auch in meinem Traume war es mir, als trüge ich drei Körbe mit feinem Gebäck auf meinem Haupte;
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.
44 Da sie aber meinten, er wäre bei den Reisegefährten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und unter den Bekannten.
Защото още не бяха разбрали писанието, че Той трябваше да възкръсне от мъртвите.
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater.
И така, Рапсак, като се върна, намери, че асирийският цар воюваше против Ливна; защото бе чул, че той заминал от Лахис.
8 Der Rabschake kehrte zu seinem König zurück. Er hatte erfahren, dass dieser von Lachisch aufgebrochen war und inzwischen gegen Libna kämpfte.
А Той ги мъмреше, и не ги оставяше да говорят, понеже знаеха, че Той е Христос.
Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden, weil sie wußten, daß er der Christus war.
Днес аз се моля по специален начин за всеки един от вас и аз ви представям на Бог така, че Той да ви се представи.
Betet, damit ihr die Schönheit und die Größe dieses Weges erfaßt, auf dem Gott sich euch auf besondere Weise offenbart.
В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той възлюби нас и прати Сина Си като умилостивение за греховете ни.
10. Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir GOtt geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden.
А че Той пребъдва в нас, узнаваме по духа, който ни е дал.
Dass Gott wirklich in uns lebt, wissen wir durch den Heiligen Geist, den er uns gegeben hat.
Ако приемаме свидетелството на човеците, свидетелството на Бога е по-важно: защото това, което Бог заявява, е туй, че Той е свидетелствувал за Сина Си.
So jemand spricht: "Ich liebe Gott", und haßt seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, wie kann er Gott lieben, den er nicht sieht?
Блажени ония слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
37 Glückselig jene Knechte, die der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich umgürten und sie sich zu Tische legen lassen und wird hinzutreten und sie bedienen.
Ето защо, малки деца, в тишината на сърцето, останете с Исус така, че Той да може да ви промени и трансформира с Неговата любов.
Heute bringe ich euch auf besondere Weise den kleinen Jesus, damit Er euch mit Seinem Segen des Friedens und der Liebe segne.
32 Тогава водачите на колесници разбраха, че той не е царят на Израил, и престанаха да го преследват.
Als aber die Obersten der Wagen merkten, daß er nicht der König von Israel war, wandten sie sich von ihm ab. 34
Мислиш ли, че той е добре?
Glaubst du, es geht ihm gut?
Мисля, че той я е убил.
Ich denke, er hat sie getötet.
Сигурен съм, че той е добре.
Ich bin sicher, es geht ihm gut.
Не знаех, че той е тук.
Ich wusste nicht, dass er hier ist.
Мисля, че той ще се оправи.
Er wird sich nichts antun, denke ich.
Не мисля, че той го е направил.
Ich denke, er war es nicht.
Знаеше ли, че той е тук?
Wusstest du, dass er hier sein würde? - Nein.
Мислех, че той ще ме убие.
Ich... hatte nur befürchtet, dass er mich tötet.
Имайки предвид отношението ви смятам, смятам, че той е в добро здраве.
Angesichts ihrem Hang zur Überempfindlichkeit, gehe ich davon aus, dass Mr. Ballard bei guter Gesundheit bleiben wird.
Но знай, че той носи със себе си голям товар.
Aber du musst wissen, mit dem Mal kommt eine große Bürde.
Не мисля, че той е виновен.
Ich glaub nicht, dass er es getan hat.
Знам, че той е някъде там.
Er hat Probleme, und ich kann nichts tun.
Мислиш ли, че той е тук?
Sie glauben wirklich, er ist hier unten?
И събра се около Него много народ, тъй че Той влезе в кораба и седна; а целият народ стоеше на брега.
14 Und alles, was um ihn her ist, seine Helfer und seine Truppen, will ich in alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen ziehen.
Отдайте се на Бог така, че Той да може да ви излекува, да ви успокои и да прости всичко във вас, което е пречка към пътя на любовта.
Übergebt euch Gott, damit Er euch heilen und trösten kann und daß Er all das, was in euch ein Hindernis auf dem Weg der Liebe ist, verzeihen kann.
Не забравяйте, че аз съм с вас и аз желая да ви взема при моя Син така, че той да ви даде дара на искрена любов към Бог и всичко което е от Него.
„Liebe Kinder! Heute rufe ich Euch auf, dass Ihr mit vollkommenem Vertrauen und Liebe mit mir aufbrecht, denn ich möchte Euch mit meinem Sohn bekanntmachen.
И който пази неговите заповеди, пребъдва в Бога и Бог в него; и по това познаваме, че той пребъдва в нас, по Духа, който ни е дал.
Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode.
А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от старовременните пророци.
Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
И Господ ти възвестява, че Той ще ти въздигне дом.
Nun verkündet dir der Herr, dass der Herr dir ein Haus bauen wird.
Но не се срамувам, защото зная в кого съм повярвал и съм уверен, че Той е силен да опази до онзи Ден онова, което съм Му поверил.
12 Um welcher Sache willen ich solches leide, aber ich schäme mich's nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, daß er kann mir meine Beilage bewahren bis an jenen Tag.
Аз съм с вас и аз се застъпвам за вас с Бог така, че Той да ви пази.
Ich bin mit euch und halte bei Gott für euch Fürsprache, damit Er euch beschütze.
също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
3.2966361045837s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?